Русская поэзия | Ирина Евса

Ирина Евса

 
 
ЕВСА Ирина Александровна родилась в Харькове, в семье военного. Училась на филологическом факультете Харьковского университета. В 1981 г. окончила московский Литературный институт имени А. М. Горького.
Публиковалась в альманахе «Стрелец», «Антологии русских поэтов Украины», российских и украинских литературных журналах «Литературная учёба», «Радуга», «Союз Писателей», «Византийский ангел», «Соты», «Крещатик», «Дружба», «Бурсацкий спуск», «Подъём» и др. Переводила стихи Сапфо, «Золотые стихи» Пифагора, рубаи Омара Хайяма, «Песнь песней», произведения украинских, польских, армянских поэтов. Стихи Ирины Евсы переводились на азербайджанский, армянский, грузинский, литовский, сербский, украинский языки.
Совместно с Андреем Дмитриевым и Станиславом Минаковым учувствовала в составлении антологии современных русских поэтов Украины «Дикое Поле. Стихи русских поэтов Украины конца XX века» (2000).
Член Союза писателей Украины с 1978 г., Союза писателей СССР с 1979 г., Национального союза писателей Украины с 1993 г., Всемирного ПЕН-клуба.
Живёт в Харькове.
 

  "Всем человечьим адовым колхозом..."
 

* * *

Всем человечьим адовым колхозом
с конвоем по краям
мы надоели бабочкам, стрекозам,
цикадам, муравьям.

Зачем – поймав репейницу за чаем
и восклицая: ах! –
под лупой изучаем, назначаем
быть узницей в стихах?

Почто хозяин соточки равнинной
настолько офигел,
что в ярости разрушил муравьиный
безвинный Карфаген?

Весь мир, который мы не приручили,
творящий свой намаз,
давно (и, видит Бог, не без причины),
боясь, не любит нас,

громоздких, жадных, топчущих секреты
стрекочущей травы.
И вас, прекраснодушные поэты,
не любит он, увы.

В размеренную летнюю эклогу
влекущим каждый чих,
вольно вам, заступив жуку дорогу,
спросить его: ты чьих?

А вдруг он тотчас – душу наизнанку?
Хотя б один из ста?
Но жук рывком уходит в несознанку
зелёного куста.